< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.