< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.