< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.