< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”

< Iov 13 >