< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.