< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!