< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.