< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Iov 13 >