< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.