< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Iov 13 >