< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.