< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!