< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Iov 13 >