< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.