< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Iov 13 >