< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< Iov 13 >