< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.