< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.