< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.