< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Iov 13 >