< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.