< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.

< Iov 13 >