< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.