< Iov 13 >
1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。