< Iov 12 >

1 Și Iov a răspuns și a zis:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.

< Iov 12 >