< Iov 12 >
1 Și Iov a răspuns și a zis:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.