< Iov 12 >
1 Și Iov a răspuns și a zis:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.