< Iov 12 >

1 Și Iov a răspuns și a zis:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

< Iov 12 >