< Iov 12 >
1 Și Iov a răspuns și a zis:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Ja, “bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten”.
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.