< Iov 12 >
1 Și Iov a răspuns și a zis:
Et Job, répondant, dit:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.