< Iov 12 >

1 Și Iov a răspuns și a zis:
Mais Job répondit, et dit:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< Iov 12 >