< Iov 12 >
1 Și Iov a răspuns și a zis:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”