< Iov 11 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol )
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol )
9 Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”