< Iov 11 >

1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Iov 11 >