< Iov 11 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.