< Iov 10 >
1 Sufletul mi s-a obosit de viață; îmi voi lăsa plângerea asupra mea; voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
“I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
2 Îi voi spune lui Dumnezeu: Nu mă condamna; arată-mi pentru ce te cerți cu mine.
I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
3 Este bine ca tu să oprimi, să disprețuiești lucrarea mâinilor tale și să strălucești peste sfatul celor stricați?
Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
4 Ai tu ochi de carne? Sau vezi tu cum vede omul?
Do you understand things the way that we humans do?
5 Sunt zilele tale precum zilele omului? Sunt anii tăi precum zilele omului,
(Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
6 Să cauți nelegiuirea mea și să cercetezi păcatul meu?
So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
7 Tu știi că nu sunt stricat; și nu este nimeni care să scape din mâna ta.
You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
8 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat de jur împrejur; totuși mă nimicești.
“'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
9 Amintește-ți, te implor, că m-ai făcut precum lutul; și mă vei aduce înapoi în țărână?
Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
10 Nu m-ai turnat precum laptele și nu m-ai închegat ca brânza?
You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
11 M-ai îmbrăcat cu piele și carne și m-ai îngrădit cu oase și tendoane.
You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
12 Mi-ai dat viață și favoare și cercetarea ta mi-a păstrat duhul.
You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
13 Și aceste lucruri le-ai ascuns în inima ta, știu că aceasta este în tine.
“'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
14 Dacă păcătuiesc, atunci mă însemnezi și nu mă vei achita de nelegiuirea mea.
You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
15 Dacă sunt stricat, vai mie; și dacă sunt drept, totuși nu îmi voi înălța capul. Sunt plin de confuzie; de aceea privește nenorocirea mea,
If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
16 Pentru că ea se mărește. Mă vânezi ca un leu feroce; și din nou te arăți minunat asupra mea.
And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
17 Îți înnoiești martorii împotriva mea și îți mărești indignarea asupra mea; schimbări și război sunt împotriva mea.
You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
18 Pentru ce m-ai scos din pântece? O, de mi-aș fi dat duhul și niciun ochi să nu mă fi văzut!
“'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
19 Trebuia să fiu ca și cum nu aș fi fost; trebuia să fiu purtat din pântece la mormânt.
[I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
20 Nu sunt zilele mele puține? Încetează și lasă-mă în pace ca să am puțină mângâiere.
[I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
21 Înainte să merg acolo de unde nu mă voi întoarce, în țara întunericului și umbra morții;
before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
22 O țară a întunericului, ca însăși întunericul; și a umbrei morții, fără nicio ordine, și unde lumina este ca întunericul.
a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”