< Iov 10 >
1 Sufletul mi s-a obosit de viață; îmi voi lăsa plângerea asupra mea; voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Îi voi spune lui Dumnezeu: Nu mă condamna; arată-mi pentru ce te cerți cu mine.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 Este bine ca tu să oprimi, să disprețuiești lucrarea mâinilor tale și să strălucești peste sfatul celor stricați?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 Ai tu ochi de carne? Sau vezi tu cum vede omul?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 Sunt zilele tale precum zilele omului? Sunt anii tăi precum zilele omului,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 Să cauți nelegiuirea mea și să cercetezi păcatul meu?
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Tu știi că nu sunt stricat; și nu este nimeni care să scape din mâna ta.
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat de jur împrejur; totuși mă nimicești.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Amintește-ți, te implor, că m-ai făcut precum lutul; și mă vei aduce înapoi în țărână?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 Nu m-ai turnat precum laptele și nu m-ai închegat ca brânza?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 M-ai îmbrăcat cu piele și carne și m-ai îngrădit cu oase și tendoane.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Mi-ai dat viață și favoare și cercetarea ta mi-a păstrat duhul.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Și aceste lucruri le-ai ascuns în inima ta, știu că aceasta este în tine.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Dacă păcătuiesc, atunci mă însemnezi și nu mă vei achita de nelegiuirea mea.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Dacă sunt stricat, vai mie; și dacă sunt drept, totuși nu îmi voi înălța capul. Sunt plin de confuzie; de aceea privește nenorocirea mea,
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Pentru că ea se mărește. Mă vânezi ca un leu feroce; și din nou te arăți minunat asupra mea.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Îți înnoiești martorii împotriva mea și îți mărești indignarea asupra mea; schimbări și război sunt împotriva mea.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Pentru ce m-ai scos din pântece? O, de mi-aș fi dat duhul și niciun ochi să nu mă fi văzut!
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Trebuia să fiu ca și cum nu aș fi fost; trebuia să fiu purtat din pântece la mormânt.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 Nu sunt zilele mele puține? Încetează și lasă-mă în pace ca să am puțină mângâiere.
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 Înainte să merg acolo de unde nu mă voi întoarce, în țara întunericului și umbra morții;
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 O țară a întunericului, ca însăși întunericul; și a umbrei morții, fără nicio ordine, și unde lumina este ca întunericul.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.