< Iov 10 >

1 Sufletul mi s-a obosit de viață; îmi voi lăsa plângerea asupra mea; voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
2 Îi voi spune lui Dumnezeu: Nu mă condamna; arată-mi pentru ce te cerți cu mine.
對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
3 Este bine ca tu să oprimi, să disprețuiești lucrarea mâinilor tale și să strălucești peste sfatul celor stricați?
你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
4 Ai tu ochi de carne? Sau vezi tu cum vede omul?
你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
5 Sunt zilele tale precum zilele omului? Sunt anii tăi precum zilele omului,
你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
6 Să cauți nelegiuirea mea și să cercetezi păcatul meu?
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
7 Tu știi că nu sunt stricat; și nu este nimeni care să scape din mâna ta.
其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
8 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat de jur împrejur; totuși mă nimicești.
你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
9 Amintește-ți, te implor, că m-ai făcut precum lutul; și mă vei aduce înapoi în țărână?
求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
10 Nu m-ai turnat precum laptele și nu m-ai închegat ca brânza?
你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
11 M-ai îmbrăcat cu piele și carne și m-ai îngrădit cu oase și tendoane.
你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
12 Mi-ai dat viață și favoare și cercetarea ta mi-a păstrat duhul.
你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
13 Și aceste lucruri le-ai ascuns în inima ta, știu că aceasta este în tine.
然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
14 Dacă păcătuiesc, atunci mă însemnezi și nu mă vei achita de nelegiuirea mea.
我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
15 Dacă sunt stricat, vai mie; și dacă sunt drept, totuși nu îmi voi înălța capul. Sunt plin de confuzie; de aceea privește nenorocirea mea,
我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
16 Pentru că ea se mărește. Mă vânezi ca un leu feroce; și din nou te arăți minunat asupra mea.
我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
17 Îți înnoiești martorii împotriva mea și îți mărești indignarea asupra mea; schimbări și război sunt împotriva mea.
你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
18 Pentru ce m-ai scos din pântece? O, de mi-aș fi dat duhul și niciun ochi să nu mă fi văzut!
你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
19 Trebuia să fiu ca și cum nu aș fi fost; trebuia să fiu purtat din pântece la mormânt.
這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
20 Nu sunt zilele mele puține? Încetează și lasă-mă în pace ca să am puțină mângâiere.
我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
21 Înainte să merg acolo de unde nu mă voi întoarce, în țara întunericului și umbra morții;
22 O țară a întunericului, ca însăși întunericul; și a umbrei morții, fără nicio ordine, și unde lumina este ca întunericul.
那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。

< Iov 10 >