< Iov 10 >

1 Sufletul mi s-a obosit de viață; îmi voi lăsa plângerea asupra mea; voi vorbi în amărăciunea sufletului meu.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Îi voi spune lui Dumnezeu: Nu mă condamna; arată-mi pentru ce te cerți cu mine.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Este bine ca tu să oprimi, să disprețuiești lucrarea mâinilor tale și să strălucești peste sfatul celor stricați?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Ai tu ochi de carne? Sau vezi tu cum vede omul?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Sunt zilele tale precum zilele omului? Sunt anii tăi precum zilele omului,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 Să cauți nelegiuirea mea și să cercetezi păcatul meu?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Tu știi că nu sunt stricat; și nu este nimeni care să scape din mâna ta.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat de jur împrejur; totuși mă nimicești.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Amintește-ți, te implor, că m-ai făcut precum lutul; și mă vei aduce înapoi în țărână?
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Nu m-ai turnat precum laptele și nu m-ai închegat ca brânza?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 M-ai îmbrăcat cu piele și carne și m-ai îngrădit cu oase și tendoane.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Mi-ai dat viață și favoare și cercetarea ta mi-a păstrat duhul.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Și aceste lucruri le-ai ascuns în inima ta, știu că aceasta este în tine.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Dacă păcătuiesc, atunci mă însemnezi și nu mă vei achita de nelegiuirea mea.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Dacă sunt stricat, vai mie; și dacă sunt drept, totuși nu îmi voi înălța capul. Sunt plin de confuzie; de aceea privește nenorocirea mea,
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Pentru că ea se mărește. Mă vânezi ca un leu feroce; și din nou te arăți minunat asupra mea.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Îți înnoiești martorii împotriva mea și îți mărești indignarea asupra mea; schimbări și război sunt împotriva mea.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Pentru ce m-ai scos din pântece? O, de mi-aș fi dat duhul și niciun ochi să nu mă fi văzut!
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Trebuia să fiu ca și cum nu aș fi fost; trebuia să fiu purtat din pântece la mormânt.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Nu sunt zilele mele puține? Încetează și lasă-mă în pace ca să am puțină mângâiere.
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Înainte să merg acolo de unde nu mă voi întoarce, în țara întunericului și umbra morții;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 O țară a întunericului, ca însăși întunericul; și a umbrei morții, fără nicio ordine, și unde lumina este ca întunericul.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Iov 10 >