< Ieremia 23 >
1 Vai de păstorii care nimicesc și împrăștie oile pășunii mele! spune DOMNUL.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture—this is Yahweh's declaration.”
2 De aceea astfel spune DOMNUL Dumnezeul lui Israel împotriva păstorilor care pasc pe poporul meu: Voi ați împrăștiat oile turmei mele și le-ați alungat și nu le-ați cercetat; iată, eu voi cerceta asupra voastră răutatea facerilor voastre, spune DOMNUL.
Therefore Yahweh, the God of Israel, says this concerning the shepherds who are shepherding his people, “You have scattered my flock and have driven them away. You have not cared for them. So I am about to punish you for the evil you have done—this is Yahweh's declaration.
3 Și voi aduna rămășița turmei mele din toate țările unde le-am alungat și le voi aduce din nou la staulele lor; și ei vor fi roditori și se vor înmulți.
I myself will gather the remnant of my flock from all of the lands where I have driven them, and I will return them to a grazing place, where they will be fruitful and increase.
4 Și voi pune păstori peste ei care îi vor paște; și nu se vor mai teme, nici nu se vor descuraja și niciunul nu va lipsi, spune DOMNUL.
Then I will raise up shepherds over them who will shepherd them so they will no longer fear or be shattered. None of them will go missing—this is Yahweh's declaration.
5 Iată, vin zilele, spune DOMNUL, când îi voi ridica lui David un Lăstar al Dreptății și un Împărat va domni și va prospera și va face judecată și dreptate pe pământ.
See, the days are coming—this is Yahweh's declaration—when I will raise up for David a righteous branch. He will reign as king; he will act wisely and cause justice and righteousness in the land.
6 În zilele lui Iuda va fi salvat și Israel va locui în siguranță; și acesta este numele lui, prin care va fi numit: DOMNUL DREPTATEA NOASTRĂ.
In his days Judah will be rescued, and Israel will live in security. Then this is the name by which he will be called: Yahweh is our righteousness.
7 De aceea, iată, vin zilele, spune DOMNUL, că nu vor mai spune: DOMNUL trăiește, care i-a scos pe copiii lui Israel din țara Egiptului,
Therefore see, days are coming—this is Yahweh's declaration—when they will no longer say, 'As Yahweh lives, who brought the people of Israel up from the land of Egypt.'
8 Ci: DOMNUL trăiește, care a scos și care a condus sămânța casei lui Israel din țara de la nord și din toate țările în care îi alungasem; și ei vor locui în propria lor țară.
Instead they will say, 'As Yahweh lives, who brought up and who led back the descendants of the house of Israel from the northern land and all the lands where they had been driven.' Then they will live in their own land.”
9 Inima mea este frântă în mine din cauza profeților; toate oasele mele tremură; sunt ca un om beat și ca un om pe care vinul l-a învins, din cauza DOMNULUI și din cauza cuvintelor sfințeniei lui.
Regarding the prophets, my heart is broken in me, and all of my bones tremble. I have become like a drunk man, like a man whom wine has overpowered, because of Yahweh and his holy words.
10 Pentru că țara este plină de adulteri, pentru că din cauza blestemelor țara jelește; locurile plăcute ale pustiei sunt uscate și alergarea lor este rea și forța lor nu este dreaptă.
For the land is full of adulterers. Because of these the land is dried up. The meadows in the wilderness dry up. These prophets' paths are wicked; their power is not used in a right manner.
11 Pentru că deopotrivă profetul și preotul sunt întinați; da, în casa mea am găsit stricăciunea lor, spune DOMNUL.
“For both the prophets and the priests are polluted. I even found their wickedness in my house!—this is Yahweh's declaration—
12 Pentru aceea, calea lor va fi pentru ei precum căile alunecoase în întuneric; vor fi alungați și vor cădea pe ea, pentru că voi aduce răul asupra lor, chiar anul cercetării lor, spune DOMNUL.
therefore their way will be like a slippery place in the darkness. They will be pushed down. They will fall in it. For I will send disaster against them in the year of their punishment—this is Yahweh's declaration.
13 Și am văzut nebunie în profeții din Samaria; ei au profețit prin Baal și au rătăcit pe poporul meu Israel.
For I have seen the prophets in Samaria doing what is repulsive: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
14 Am văzut de asemenea în profeții din Ierusalim un lucru groaznic, ei comit adulter și umblă în minciuni, ei întăresc de asemenea mâinile făcătorilor de rău, încât nimeni nu se întoarce de la stricăciunea lui; ei sunt cu toții pentru mine ca Sodoma și locuitorii lui ca Gomora.
Among the prophets in Jerusalem I have seen horrible things: They commit adultery and walk in deceit. They strengthen the hands of evildoers; no one turns back from his evildoing. All of them have become like Sodom to me and its inhabitants like Gomorrah!”
15 De aceea astfel spune DOMNUL oștirilor referitor la profeți: Iată, îi voi hrăni cu pelin și îi voi face să bea apă cu fiere, pentru că de la profeții Ierusalimului pângărirea s-a răspândit în toată țara.
Therefore Yahweh of hosts says this concerning the prophets, “Look, I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water, for pollution has gone out from the prophets of Jerusalem to all the land.”
16 Astfel spune DOMNUL oștirilor: Nu dați ascultare la cuvintele profeților care vă profețesc: ei vă fac deșerți; ei vorbesc o viziune a proprii lor inimi și nu din gura DOMNULUI.
Yahweh of hosts says this, “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They have deluded you! They are announcing visions from their own minds, not from Yahweh's mouth.
17 Ei încă spun celor care mă disprețuiesc: DOMNUL a spus: Veți avea pace; și spun fiecăruia care umblă după închipuirea inimii lui: Niciun rău nu va veni asupra voastră.
They are constantly saying to those who dishonor me, 'Yahweh declares there will be peace for you.' For everyone walking in the stubbornness of his own heart says, 'Disaster will not come upon you.'
18 Fiindcă cine a stat la sfatul DOMNULUI și a priceput și a auzit cuvântul său? Cine a însemnat cuvântul său și l-a auzit?
Yet who has stood in Yahweh's council meeting? Who sees and hears his word? Who pays attention to his word and listens?
19 Iată, un vârtej de vânt al DOMNULUI a ieșit în furie, chiar un vârtej de vânt apăsător; acesta va cădea cu apăsare peste capul celor stricați.
See, there is a storm coming from Yahweh! His fury is going out, and a tempest is whirling about. It is whirling around the heads of the wicked.
20 Mânia DOMNULUI nu se va întoarce, până nu o va împlini și până nu vor fi împlinite gândurile inimii sale, în zilele de pe urmă voi veți lua aminte la aceasta cu înțelegere.
Yahweh's wrath will not return until it has carried out and brought into being his heart's intentions. In the final days, you will understand it.
21 Eu nu am trimis pe acești profeți, totuși ei au alergat; eu nu le-am vorbit, totuși ei au profețit.
I did not send out these prophets. They just appeared. I did not proclaim anything to them, but they have still prophesied.
22 Dar dacă ar fi stat în sfatul meu și ar fi făcut pe poporul meu să asculte cuvintele mele, atunci ei i-ar fi întors de la calea lor rea și de la răutatea facerilor lor.
For if they had stood in my council meeting, they would have caused my people to hear my word; they would have caused them to turn from their wicked words and corrupt practices.
23 Sunt eu un Dumnezeu de aproape, spune DOMNUL și nu un Dumnezeu de departe?
Am I only a God nearby—this is Yahweh's declaration—and not also a God far away?
24 Poate cineva să se ascundă în locuri tainice ca eu să nu îl văd? spune DOMNUL. Nu umplu eu cerul și pământul? spune DOMNUL.
Can anyone hide in a secret place so I cannot see him?—this is Yahweh's declaration— and do I not fill the heavens and the earth?—this is Yahweh's declaration.
25 Am auzit ce au spus profeții, care profețesc minciuni în numele meu, spunând: Am visat, am visat.
I have heard what the prophets have said, those who were prophesying deceit in my name. They said, 'I had a dream! I had a dream!'
26 Până când va fi aceasta în inima profeților care profețesc minciuni? Da, ei sunt profeți ai înșelăciunii propriii lor inimi;
How long will this go on, prophets who prophesy lies from their minds, and who prophesy from the deceit in their hearts?
27 Care gândesc să facă pe poporul meu să uite numele meu prin visurile lor pe care le spune fiecare om aproapelui său, precum părinții lor au uitat numele meu pentru numele lui Baal.
They are planning on making my people forget my name with the dreams that they report, each one to his neighbor, just as their ancestors forgot my name in favor of Baal's name.
28 Profetul care are un vis, să spună el un vis; și cel care are cuvântul meu, să vorbească el cuvântul meu cu credincioșie. Ce este pleava pentru grâu? spune DOMNUL.
The prophet who has a dream, let him report the dream. But the one to whom I have declared something, let him declare my word truthfully. What does straw have to do with grain?—this is Yahweh's declaration—
29 Nu este cuvântul meu ca un foc? spune DOMNUL; și ca un ciocan care sparge stânca în bucăți?
Is not my word like fire?—this is Yahweh's declaration—and like a hammer that shatters a rock into pieces?
30 De aceea, iată, eu sunt împotriva profeților, spune DOMNUL, care fură, fiecare de la aproapele său, cuvintele mele.
So see, I am against the prophets—this is Yahweh's declaration—anyone who steals words from another person and says they come from me.
31 Iată, spune DOMNUL, eu sunt împotriva profeților care își folosesc limba și spun: El spune.
See, I am against the prophets—this is Yahweh's declaration—who use their tongues to prophesy proclamations.
32 Iată, spune DOMNUL, eu sunt împotriva celor care profețesc visuri false și care le spun și fac pe poporul meu să rătăcească prin minciunile lor și prin ușurința lor; totuși eu nu i-am trimis, nici nu le-am poruncit; de aceea ei nu vor fi de niciun folos acestui popor, spune DOMNUL.
See, I am against the prophets who dream deceitfully—this is Yahweh's declaration—and then proclaim them and in this way mislead my people with their deceit and boasting. I am against them, for I have not sent them out nor given them commands. So they will certainly not help this people—this is Yahweh's declaration.
33 Și când acest popor, sau un profet, sau un preot, te va întreba, spunând: Care este povara DOMNULUI? tu atunci să le spui: Ce povară? Eu chiar vă voi părăsi, spune DOMNUL.
When these people, or a prophet, or a priest asks you, 'What is the burden of Yahweh?' you will say to them, 'You are the burden, and I will cast you off'—this is Yahweh's declaration.
34 Și cât despre profetul și preotul și poporul care va spune: Povara DOMNULUI; eu chiar voi pedepsi pe omul acela și casa lui.
As for the prophets, priests, and people who are saying, 'This is the burden of Yahweh' I will punish that man and his house.
35 Astfel să spuneți fiecare aproapelui său și fiecare fratelui său: Ce a răspuns DOMNUL? și: Ce a vorbit DOMNUL?
You continue to say, each person to his neighbor and each man to his brother, 'What did Yahweh answer?' and 'What did Yahweh declare?'
36 Și povara DOMNULUI să nu o mai amintiți; căci cuvântul fiecărui om va fi povara lui, pentru că voi ați pervertit cuvintele Dumnezeului cel viu, ale DOMNULUI oștirilor Dumnezeul nostru.
But you must no longer talk about the 'burden of Yahweh,' for the burden is every man's own word, and you have perverted the words of the living God, Yahweh of hosts, our God.
37 Astfel să spui profetului: Ce ți-a răspuns DOMNUL? și: Ce a vorbit DOMNUL?
This is what you will say to the prophet, 'What answer did Yahweh give you? or 'What did Yahweh say?'
38 Dar deoarece voi spuneți: Povara DOMNULUI; de aceea astfel spune DOMNUL: Pentru că voi spuneți acest cuvânt: Povara DOMNULUI; și eu am trimis la voi, spunând: Să nu spuneți: Povara DOMNULUI;
But if you say, 'The burden of Yahweh', this is what Yahweh says: 'Because you have said these words, 'The burden of Yahweh,' when I sent to you, saying, 'You will not say, “The burden of Yahweh,”'
39 De aceea, iată, eu, chiar eu, vă voi uita cu totul și vă voi părăsi și cetatea pe care v-am dat-o vouă și părinților voștri; și vă voi arunca afară din prezența mea;
therefore, behold, I am about to pick you up and throw you away from me, along with the city that I gave you and your ancestors.
40 Și voi aduce o ocară veșnică asupra voastră, și o rușine veșnică, ce nu vor fi uitate.
Then I will put everlasting shame and insult on you that will not be forgotten.'”