< Iacov 1 >
1 Iacov, rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Cristos, celor douăsprezece triburi care sunt împrăștiate: Salutare!
James, a slave of God and of Sovereign Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the Dispersion: Greetings.
2 Socotiți totul a fi bucurie, frații mei, când cădeți în diverse ispitiri,
Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,
3 Știind că încercarea credinței voastre lucrează răbdare.
knowing that the testing of your faith produces endurance;
4 Dar lăsați răbdarea să își aibă lucrarea desăvârșită, ca să fiți desăvârșiți și întregi, nefiind lipsiți în nimic.
but let that endurance have a complete work, so that you may be perfect and complete, falling short in nothing.
5 Dar dacă unuia dintre voi îi lipsește înțelepciunea, să o ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu generozitate și nu reproșează, și îi va fi dată.
But if any of you lacks wisdom, let him ask from the giving God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him.
6 Dar să ceară în credință, neclătinându-se în nimic. Pentru că cel ce se clatină seamănă cu un val al mării împins de vânt și aruncat încoace și încolo.
However, let him ask in faith, with no doubting, because he who doubts is like a sea wave driven and tossed by the wind—
7 De aceea să nu gândească omul acela că va primi ceva de la Domnul.
such a man should not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 Un om șovăitor este nestatornic în toate căile lui.
being a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Dar să se bucure fratele de rând în aceea că el este înălțat.
Now the lowly brother should glory in his high position,
10 Iar bogatul în aceea că este înjosit, pentru că va trece ca floarea ierbii.
but the rich brother in his humiliation, because he will pass away like a flower of wild grass.
11 Fiindcă a răsărit soarele cu arșița și usucă iarba și floarea ei cade și frumusețea înfățișării ei piere: astfel și bogatul se va ofili în căile lui.
For the sun rises with its burning heat and withers the grass, and its flower falls off and the beauty of its face perishes. Just so the rich man will be withered in his undertakings.
12 Binecuvântat este omul care îndură ispita, pentru că, după ce este încercat, va primi coroana vieții, pe care a promis-o Domnul celor ce îl iubesc.
A man who endures testing is blessed, because upon becoming approved he will receive the crown of the life that the Lord has promised to those loving Him.
13 Să nu spună cineva când este ispitit: Sunt ispitit de Dumnezeu. Fiindcă Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău, nici nu ispitește el pe nimeni,
Let no one, upon being tempted, say, “I am being tempted by God,” because God is untemptable by evil, so He Himself does not tempt anyone.
14 Ci fiecare este ispitit, când este atras de propria lui poftă și ademenit.
But each one is tempted by his own craving, being taken in tow and enticed.
15 Apoi, după ce pofta a conceput, naște păcat; iar păcatul, odată înfăptuit, naște moarte.
Then the craving, upon conceiving, gives birth to sin, and the sin, upon completion, delivers death.
16 Nu vă rătăciți preaiubiții mei frați!
Do not be deceived, my beloved brothers:
17 Fiecare dar bun și fiecare dar desăvârșit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la care nu este schimbare, nici umbră de întoarcere.
every good giving and every perfect gift is from Above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
18 Din voia lui ne-a născut el prin cuvântul adevărului, ca să fim un anumit fel de prime roade ale creaturilor sale.
Having willed it, He brought us forth by a word of truth, so that we might be a sort of firstfruits of His products.
19 De aceea, preaiubiții mei frați, fiecare om să fie grăbit la auzire, încet la vorbire, încet la furie;
So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
20 Fiindcă furia unui om nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu.
because a man's anger does not achieve God's righteousness.
21 De aceea puneți deoparte toată murdăria și revărsarea răutății și primiți cu blândețe cuvântul altoit, care este în stare să vă salveze sufletele.
Therefore, laying aside all filthiness and overflow of evil, receive with meekness the implanted Word which is able to save your souls.
22 Fiți așadar înfăptuitori ai cuvântului și nu doar ascultători [ai lui], înșelându-vă pe voi înșivă.
Further, become word doers and not just hearers, deceiving yourselves.
23 Pentru că dacă vreunul este ascultător al cuvântului și nu înfăptuitor, el este asemănător unui om care își privește fața naturală în oglindă;
Because if anyone is a law hearer and not a doer, the same is like a man observing his physical face in a mirror;
24 Fiindcă se privește pe sine însuși și pleacă și uită imediat ce fel de om era.
for he observes himself, then goes away and promptly forgets what he is like.
25 Dar oricine privește cu atenție în legea desăvârșită a libertății și continuă în ea, el, nefiind un ascultător uituc, ci un înfăptuitor al faptei, acesta va fi binecuvântat în fapta lui.
But he who looks carefully into the perfect law of liberty and continues in it, he—not being a forgetful hearer but a work doer—he will be blessed in what he does.
26 Dacă cineva printre voi pare să fie religios și nu își înfrânează limba, ci își înșală inima, religia acestuia este deșartă.
If anyone among you thinks he is religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
27 Religia pură și neîntinată înaintea lui Dumnezeul și Tatăl este aceasta: A cerceta pe cei fără tată și văduve în nenorocirea lor, și a se ține pe sine însuși nepătat de lume.
Pure and undefiled religion before God and Father is this: to care for orphans and widows in their adversity; to keep oneself unspotted from the world.