< Iacov 1 >

1 Iacov, rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Cristos, celor douăsprezece triburi care sunt împrăștiate: Salutare!
ମୁୟ୍‌ଁ ଜାକୁବ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହୁର୍ତି ସଃରା ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାରଗଟ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌କଃରି ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲେ ।
2 Socotiți totul a fi bucurie, frații mei, când cădeți în diverse ispitiri,
ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ହଃଳାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେରି ବଃଡେ ବାୟ୍‌ଗାର୍‌ କଃତା ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ।
3 Știind că încercarea credinței voastre lucrează răbdare.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରିଲେକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ବାଡେଦ୍‌, ଇରି ତ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ ।
4 Dar lăsați răbdarea să își aibă lucrarea desăvârșită, ca să fiți desăvârșiți și întregi, nefiind lipsiți în nimic.
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି କୁୟ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ଉଣା ନୟ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି ରିଆ ।
5 Dar dacă unuia dintre voi îi lipsește înțelepciunea, să o ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu generozitate și nu reproșează, și îi va fi dată.
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜଦି କାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ଉଣା ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃସ୍‌ ନଃଦେରି ମେଲା ଆତେ ସଃବ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତାର୍‌ ଚଃମେ ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର, ତଃବେ ତାକ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
6 Dar să ceară în credință, neclătinându-se în nimic. Pentru că cel ce se clatină seamănă cu un val al mării împins de vânt și aruncat încoace și încolo.
ମଃତର୍‌ ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଅଃହ୍ରାତ୍‌ ନଃକେରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ଅଃହ୍ରାତ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ବାଉଏ ଏଣେ ତେଣେ ଅଃଉତା ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ଉଲାଳ୍‌ ହର୍‌ ।
7 De aceea să nu gândească omul acela că va primi ceva de la Domnul.
ସେରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ହାୟ୍‌ନ୍ଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ କଃର ନାୟ୍‌ ।
8 Un om șovăitor este nestatornic în toate căile lui.
ସେ ତ ଦୁୟ୍‌ମଃନ୍ୟା ଲକ୍‌, ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ବିସୟେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌ ।
9 Dar să se bucure fratele de rând în aceea că el este înălțat.
ଅଃର୍କିତ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଉଟାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର,
10 Iar bogatul în aceea că este înjosit, pentru că va trece ca floarea ierbii.
କ୍ରିସ୍ଟିଆନ୍‌ ମାଜନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତଃଳେ ହଃଳେଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ରଃନାର୍‌ ହୁଲ୍‌ ହର୍‌ ସେ ଜଃଳି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 Fiindcă a răsărit soarele cu arșița și usucă iarba și floarea ei cade și frumusețea înfățișării ei piere: astfel și bogatul se va ofili în căile lui.
ବେଳ୍‌ ଉଦି ଜଃବର୍‌ କଃରା କଃଲେକ୍‌ ରଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ସୁକି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହୁଲ୍‌ ଜଃଳି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ରୁହ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ସେବାନ୍ୟା ଦଃନି ଲକ୍‌ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ବାଟ୍‌ କମ୍‌ଜି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
12 Binecuvântat este omul care îndură ispita, pentru că, după ce este încercat, va primi coroana vieții, pe care a promis-o Domnul celor ce îl iubesc.
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ପରିକ୍ୟା ସଃମ୍ବାଳେଦ୍‌, ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ଜିବନ୍ ମୁକୁଟ୍‌ ଦେଉଁକେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ପରିକ୍ୟା ସିଦ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ସେ ଲକ୍‌ ଜିବନ୍ ମୁକୁଟ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
13 Să nu spună cineva când este ispitit: Sunt ispitit de Dumnezeu. Fiindcă Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău, nici nu ispitește el pe nimeni,
କେ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲେକ୍‌, “ମର୍‌ ଇ ପରିକ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଉଁଲି,” ବଃଲି କଃଉଅ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କଃରାବ୍‌ ତଃୟ୍‌ ପରିକ୍ୟା କଃରାୟ୍‌ ଅଃଉଁ ନାହାରେ, ଆର୍‌ ସେ ନିଜେ କାକେ ପରିକ୍ୟା ନଃକେରେ ।
14 Ci fiecare este ispitit, când este atras de propria lui poftă și ademenit.
ମଃତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚା ତଃଳେ ହଃଳି ଆର୍‌ ଆସା ଅୟ୍‌ ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ତି ।
15 Apoi, după ce pofta a conceput, naște păcat; iar păcatul, odată înfăptuit, naște moarte.
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ କଃରାବ୍‌ ଇଚା ଆଙ୍ଗେ ଅୟ୍‌କଃରି ହାହ୍‌କେ ଜଃଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହାହ୍‌ ବାଡିକଃରି ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଗଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
16 Nu vă rătăciți preaiubiții mei frați!
ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଉଲୁ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
17 Fiecare dar bun și fiecare dar desăvârșit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la care nu este schimbare, nici umbră de întoarcere.
ସଃବୁ ନିକ ଦାନ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ନିକ ବର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସେଦ୍‌, ସେ ଅଃଗାସାର୍‌ ସଃବୁ ଉଜାଳ୍‌ମଃନ୍‌ ବେଳ୍‌, ଜଃନ୍, ତାରାମଃନ୍‌କେ ହାଜିଆଚେ ସେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃମାନ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
18 Din voia lui ne-a născut el prin cuvântul adevărului, ca să fim un anumit fel de prime roade ale creaturilor sale.
ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଃମି ଜଃନ୍‌କଃରି ହଃର୍ତୁ ଟାଣ୍ ହାଉଁନ୍ଦ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ବଚନେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃଲା ।
19 De aceea, preaiubiții mei frați, fiecare om să fie grăbit la auzire, încet la vorbire, încet la furie;
ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାଣି ଆଚାସ୍‌ । ହଃତି ଲକ୍‌ ସୁଣୁକେ ଚଃଚଲ୍‌ ଅଃଉଆ, କଃତା କଃଉଁକେ ଦିର୍‌ ଆର୍‌ ରିସା ଅଃଉଁକେ ଦିର୍‌ ଅଃଉଆ ।
20 Fiindcă furia unui om nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ରିସା ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃନ୍ କଃର୍ତା ଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ନଃକେରେ ।
21 De aceea puneți deoparte toată murdăria și revărsarea răutății și primiți cu blândețe cuvântul altoit, care este în stare să vă salveze sufletele.
ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ କାମ୍‌ ଚାଡି, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ସଃହ୍ରି ଦିଆସ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ସେ ଜୁୟ୍‌ ବାକ୍ୟ ବୁଣି ଆଚେ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାକ୍‌ ମୁକ୍ଳାଉଁକ୍‌ ହାରେଦ୍‌ ସେରି ଦଃରିରିଆ ।
22 Fiți așadar înfăptuitori ai cuvântului și nu doar ascultători [ai lui], înșelându-vă pe voi înșivă.
ମଃତର୍‌ ଅଃବ୍‌କା ସୁଣିକଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ନଃଜେଟି ମାପ୍ରୁର୍‌ ବାକ୍ୟ ହଃର୍କାରେ କାମ୍‌ କଃରା ।
23 Pentru că dacă vreunul este ascultător al cuvântului și nu înfăptuitor, el este asemănător unui om care își privește fața naturală în oglindă;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି କେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ କାମ୍‌ ନଃକେରି ଅଃବ୍‌କା ସୁଣି ସୁଣି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦଃର୍ହାଣେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଉଁକେ ଦଃକ୍‌ତା ମାନାୟ୍‌ ହର୍‌ ।
24 Fiindcă se privește pe sine însuși și pleacă și uită imediat ce fel de om era.
ତଃବେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ହଃଚେ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସେ କଃନ୍‌କା ଲକ୍‌, ସେରି ସେଦାହ୍ରେ ହାସ୍ରି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
25 Dar oricine privește cu atenție în legea desăvârșită a libertății și continuă în ea, el, nefiind un ascultător uituc, ci un înfăptuitor al faptei, acesta va fi binecuvântat în fapta lui.
ମଃତର୍‌ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଁ ଗଟେକ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ବିଦି ଆଚେ । ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ସେରି ସୁଣିକଃରି ହାସ୍‌ରି ନଃଜାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ବିଦିକେ ମଃନ୍‌ହଃରାଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବନେ ମାନେଦ୍‌, ତାର୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
26 Dacă cineva printre voi pare să fie religios și nu își înfrânează limba, ci își înșală inima, religia acestuia este deșartă.
ଜଦି କେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦଃର୍ମିଲକ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବେଦ୍‌, ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବ୍‌କେ ଆୟ୍‌ତ୍‌ ନଃକେରେ ସେ ନିଜ୍‌କେ ଟକୁଲା ତାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁ ହଲ୍ୟା ।
27 Religia pură și neîntinată înaintea lui Dumnezeul și Tatăl este aceasta: A cerceta pe cei fără tată și văduve în nenorocirea lor, și a se ține pe sine însuși nepătat de lume.
ଟୁରାହିଲା ଆର୍‌ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ଦୁକାର୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନେତାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ନିର୍ଦସି କଃରି ରଃକ୍ୟା କଃର୍ତାର୍‌, ଇରି ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଉବାର୍‌ ଚଃମେ ନିକ ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌କାମ୍‌ ।

< Iacov 1 >