< Iacov 5 >

1 Veniți acum, bogaților, plângeți și urlați din cauza nenorocirilor voastre care vor veni asupra voastră.
Come now! ye wealthy! Weep ye, howling, for your hardships which are coming upon you:
2 Bogățiile voastre au putrezit și hainele voastre sunt mâncate de molii.
Your wealth, hath rotted, and, your garments, have become, moth-eaten, —
3 Aurul și argintul vostru au ruginit; și rugina lor va fi o mărturie împotriva voastră și va mânca a voastră carne precum focul. V-ați strâns tezaure pentru zilele de pe urmă.
Your gold and silver, have rusted away, and, their rust, shall be, witness against you, and shall eat your flesh, as fire! Ye have laid up treasure in days of extremity: —
4 Iată, plata lucrătorilor care v-au secerat câmpurile, plată care a fost oprită de voi prin înșelăciune, strigă; și strigătele secerătorilor au intrat în urechile Domnului sabaot.
Lo, the wage of the workers who have out down your fields—that which hath been kept back, by you, is crying out; and, the outcries of them who reaped, into the ears of the Lord of hosts, have entered:
5 Ați trăit în plăceri pe pământ și în desfrâu; v-ați hrănit inimile, ca într-o zi de măcel.
Ye have luxuriated upon the land, and run riot, ye have pampered your hearts in a day of slaughter;
6 Ați condamnat și ați ucis pe cel drept; el nu vi se opune.
Ye sentenced—ye murdered the Righteous one! Is he not arraying himself against you?
7 De aceea fiți răbdători, fraților, până la venirea Domnului. Iată, agricultorul așteaptă rodul prețios al pământului și are îndelungă răbdare pentru acesta, până primește ploaie timpurie și târzie.
Be patient, therefore, brethren, until the Presence of the Lord: —Lo! the husbandman, awaiteth the precious fruit of the earth, having patience for it, until it receive the early and the latter rain:
8 Fiți și voi răbdători, întăriți-vă inimile, pentru că venirea Domnului se apropie.
Be, ye also, patient, Stablish your hearts, because, the Presence of the Lord, hath drawn near.
9 Nu purtați pică unii împotriva altora, fraților, ca nu cumva să fiți condamnați; iată, judecătorul stă în picioare la ușă.
Be not sighing, brethren, one against another, lest ye be judged, —Lo! the Judge, before the doors, is standing.
10 Frații mei, luați ca exemplu de suferință și de răbdare pe profeții care au vorbit în numele Domnului.
An example, take ye, brethren, of distress and patience, —the prophets who have spoken in the name of the Lord.
11 Iată, noi îi numim fericiți pe cei ce îndură. Ați auzit despre răbdarea lui Iov și ați văzut deznodământul dat de Domnul, că Domnul este plin de compasiune și de milă.
Lo! we pronounce them happy who have endured; —Of the endurance of Job, ye have heard, and, the end of the Lord, have ye seen, —that, of much tender affection, is the Lord, and full of compassion,
12 Dar mai presus de toate, frații mei, nu jurați, nici pe cer, nici pe pământ, nici cu vreun alt jurământ; ci al vostru da să fie da, și nu să fie nu; ca nu cumva să cădeți în condamnare.
But, before all things, my brethren, do not swear, —either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your Yea be yea, and your Nay nay, —lest, under judgment, ye fall.
13 Este vreunul dintre voi în necaz? Să se roage. Este cineva vesel? Să cânte psalmi.
In distress, is any among you? Let him pray; Cheerful, is any? Let him strike the strings;
14 Este cineva dintre voi bolnav? Să cheme bătrânii bisericii și să se roage peste el, ungându-l cu untdelemn în numele Domnului.
Sick, is any among you? Let him call unto him the elders of the assembly, and let them pray for him, anointing him with oil in the name [of the Lord]; —
15 Și rugăciunea credinței îl va salva pe cel bolnav și Domnul îl va ridica; și dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.
And, the prayer of faith, shall save the exhausted one, and the Lord will raise him up, and, if he have committed, sins, it shall be forgiven him.
16 Mărturisiți-vă unii altora greșelile și rugați-vă unii pentru alții, ca să fiți vindecați. Mult poate rugăciunea ferventă și puternică a unui om drept.
Be openly confessing, therefore, one to another, your sins, and be praying in each other’s behalf, —that ye may be healed. Much availeth, the supplication of a righteous man, when it is energised:
17 Ilie era un om cu aceleași sentimente ca noi; și s-a rugat insistent să nu plouă și nu a plouat pe pământ trei ani și șase luni.
Elijah, was, a man, affected like us; and he earnestly prayed that there might be no moisture, and there was no moisture on the land, for three years and six months, —
18 Și s-a rugat din nou și cerul a dat ploaie și pământul și-a dat rodul.
And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
19 Fraților, dacă cineva dintre voi se rătăcește de la adevăr și cineva îl va întoarce,
My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
20 Să știe el, că cel ce îl întoarce pe păcătos din rătăcirea căii lui va salva un suflet din moarte și va acoperi o mulțime de păcate.
Be ye taking note—that, he that turneth back a sinner out of the error of his way—will save his soul out of death, and hide a multitude of sins.

< Iacov 5 >