< Iacov 3 >
1 Frații mei, nu fiți mulți învățători, știind că vom primi condamnarea mai mare.
Mes frères, n'ayez parmi vous qu'un petit nombre de gens qui s'érigent en docteurs; car vous savez qu'on s'expose ainsi à un jugement plus sévère.
2 Fiindcă toți ne poticnim în multe. Dacă cineva nu se poticnește în cuvânt, el este un om desăvârșit, în stare să își înfrâneze, de asemenea, tot trupul.
Nous bronchons tous de bien des manières. Si quelqu'un ne bronche pas dans ses paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
3 Iată, punem frâie în gurile cailor, ca să asculte de noi și le conducem tot trupul.
Nous mettons un mors dans la bouche des chevaux pour nous en faire obéir, et ainsi nous dirigeons tout leur corps.
4 Iată, și corăbiile, oricât de mari ar fi și purtate sub vânturi violente, totuși sunt conduse cu o cârmă foarte mică, oriîncotro dorește cârmaciul.
Voyez aussi les navires: quelque grands qu'ils soient, et bien que poussés par des vents violents, ils sont dirigés par un très petit gouvernail, suivant la volonté de celui qui les gouverne.
5 Astfel și limba este un membru mic și se fălește cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce lucru mare aprinde!
De même, la langue est un petit membre; mais de quelles grandes choses elle peut se vanter! Voyez quelle grande forêt un petit feu peut embraser.
6 Și limba este un foc, o lume a nedreptății; astfel este limba printre membrele noastre; întinează tot trupul și aprinde cursul naturii; și este aprinsă de iad. (Geenna )
La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue, placée comme elle l'est parmi nos membres, souille tout le corps et enflamme tout le cours de la vie, étant elle-même enflammée du feu de la Géhenne. (Geenna )
7 Căci fiecare gen de fiare și de păsări și de șerpi și de lucruri din mare, se îmblânzește și a fost îmblânzit de omenire,
Toutes les espèces de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins peuvent être et ont été domptés par l'espèce humaine.
8 Dar limba, niciun om nu o poate îmblânzi; este un rău de nestăpânit, plină de otravă mortală.
Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c est un mal qu'on ne peut réprimer: elle est pleine d'un venin mortel.
9 Cu ea binecuvântăm pe Dumnezeu, adică pe Tatăl; și cu ea blestemăm pe oameni, care sunt făcuți după asemănarea lui Dumnezeu.
Par elle nous bénissons le Seigneur, notre Père, et par elle nous maudissons les hommes, faits à l'image de Dieu.
10 Din aceeași gură iese și binecuvântare și blestem. Frații mei, acestea nu ar trebui să fie astfel!
De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction! Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
11 Revarsă cumva izvorul din același loc și apă dulce și amară?
Est-ce qu'une fontaine jette par la même ouverture de l'eau douce et de l'eau amère?
12 Frații mei, poate smochinul să dea măsline? Sau vița, smochine? Astfel niciun izvor nu dă și apă sărată și dulce.
Mes frères, un figuier peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? Une source d'eau salée ne peut pas non plus donner de l'eau douce.
13 Cine este înțelept și înzestrat cu pricepere dintre voi? Să demonstreze, dintr-o bună purtare, faptele lui cu blândețea înțelepciunii!
Y a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent? Qu'il montre, par sa bonne conduite, qu'une sagesse pleine de douceur inspire ses oeuvres.
14 Dar dacă aveți invidie amară și ceartă în inimile voastre, nu vă lăudați și nu mințiți împotriva adevărului.
Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
15 Înțelepciunea aceasta nu coboară de sus, ci este pământească, senzuală, drăcească.
Cette sagesse-là n'est point celle qui vient d'en haut; au contraire, elle est terrestre, charnelle, diabolique.
16 Fiindcă unde este invidie și ceartă, este confuzie și fiecare lucrare rea.
Car partout où il y a ce zèle et cet esprit de dispute, il y a du désordre et toute espèce de mal.
17 Dar înțelepciunea de sus este întâi pură, apoi pașnică, blândă, ușor de abordat, plină de milă și de roade bune, imparțială și fără fățărnicie.
Mais la sagesse qui vient d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité et d'hypocrisie.
18 Iar rodul dreptății este semănat în pace de cei ce fac pace.
Or, le fruit de la justice se sème dans la paix, pour ceux qui procurent la paix.