< Iacov 3 >
1 Frații mei, nu fiți mulți învățători, știind că vom primi condamnarea mai mare.
Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
2 Fiindcă toți ne poticnim în multe. Dacă cineva nu se poticnește în cuvânt, el este un om desăvârșit, în stare să își înfrâneze, de asemenea, tot trupul.
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle his entire body as well.
3 Iată, punem frâie în gurile cailor, ca să asculte de noi și le conducem tot trupul.
Behold, we put bits into the mouths of horses so that they will obey us, and we guide their entire bodies.
4 Iată, și corăbiile, oricât de mari ar fi și purtate sub vânturi violente, totuși sunt conduse cu o cârmă foarte mică, oriîncotro dorește cârmaciul.
Or take ships for example, though they are so large and driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the inclination of the pilot directs.
5 Astfel și limba este un membru mic și se fălește cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce lucru mare aprinde!
In the same way, the tongue is a small member, yet it makes great boasts. Consider how great a forest a little fire kindles.
6 Și limba este un foc, o lume a nedreptății; astfel este limba printre membrele noastre; întinează tot trupul și aprinde cursul naturii; și este aprinsă de iad. (Geenna )
And the tongue is a fire. The tongue is placed among our members as a world of unrighteousness, staining the entire body, setting the course of life on fire, and itself being set on fire by hell. (Geenna )
7 Căci fiecare gen de fiare și de păsări și de șerpi și de lucruri din mare, se îmblânzește și a fost îmblânzit de omenire,
Every species of beast, bird, reptile, and sea creature can be tamed and has been tamed by man,
8 Dar limba, niciun om nu o poate îmblânzi; este un rău de nestăpânit, plină de otravă mortală.
but no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Cu ea binecuvântăm pe Dumnezeu, adică pe Tatăl; și cu ea blestemăm pe oameni, care sunt făcuți după asemănarea lui Dumnezeu.
With it we bless God our Father, and with it we curse men, who are made in God's likeness.
10 Din aceeași gură iese și binecuvântare și blestem. Frații mei, acestea nu ar trebui să fie astfel!
Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this ought not to be so.
11 Revarsă cumva izvorul din același loc și apă dulce și amară?
Does a spring pour out fresh water and bitter water from the same opening?
12 Frații mei, poate smochinul să dea măsline? Sau vița, smochine? Astfel niciun izvor nu dă și apă sărată și dulce.
Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? In the same way, no spring can produce both salt water and fresh water.
13 Cine este înțelept și înzestrat cu pricepere dintre voi? Să demonstreze, dintr-o bună purtare, faptele lui cu blândețea înțelepciunii!
Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show that his works are done with the gentleness that comes from wisdom.
14 Dar dacă aveți invidie amară și ceartă în inimile voastre, nu vă lăudați și nu mințiți împotriva adevărului.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast or deny the truth.
15 Înțelepciunea aceasta nu coboară de sus, ci este pământească, senzuală, drăcească.
This is not the wisdom that comes down from above; rather, it is earthly, unspiritual, and demonic.
16 Fiindcă unde este invidie și ceartă, este confuzie și fiecare lucrare rea.
For where there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
17 Dar înțelepciunea de sus este întâi pură, apoi pașnică, blândă, ușor de abordat, plină de milă și de roade bune, imparțială și fără fățărnicie.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of mercy and good fruits, impartial, and unhypocritical.
18 Iar rodul dreptății este semănat în pace de cei ce fac pace.
And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.