< Iacov 3 >
1 Frații mei, nu fiți mulți învățători, știind că vom primi condamnarea mai mare.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
2 Fiindcă toți ne poticnim în multe. Dacă cineva nu se poticnește în cuvânt, el este un om desăvârșit, în stare să își înfrâneze, de asemenea, tot trupul.
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 Iată, punem frâie în gurile cailor, ca să asculte de noi și le conducem tot trupul.
Now if we put the horses’ bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.
4 Iată, și corăbiile, oricât de mari ar fi și purtate sub vânturi violente, totuși sunt conduse cu o cârmă foarte mică, oriîncotro dorește cârmaciul.
Behold, the ships also, though they are so great, and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
5 Astfel și limba este un membru mic și se fălește cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce lucru mare aprinde!
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
6 Și limba este un foc, o lume a nedreptății; astfel este limba printre membrele noastre; întinează tot trupul și aprinde cursul naturii; și este aprinsă de iad. (Geenna )
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. (Geenna )
7 Căci fiecare gen de fiare și de păsări și de șerpi și de lucruri din mare, se îmblânzește și a fost îmblânzit de omenire,
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
8 Dar limba, niciun om nu o poate îmblânzi; este un rău de nestăpânit, plină de otravă mortală.
but the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
9 Cu ea binecuvântăm pe Dumnezeu, adică pe Tatăl; și cu ea blestemăm pe oameni, care sunt făcuți după asemănarea lui Dumnezeu.
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:
10 Din aceeași gură iese și binecuvântare și blestem. Frații mei, acestea nu ar trebui să fie astfel!
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Revarsă cumva izvorul din același loc și apă dulce și amară?
Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
12 Frații mei, poate smochinul să dea măsline? Sau vița, smochine? Astfel niciun izvor nu dă și apă sărată și dulce.
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? neither [can] salt water yield sweet.
13 Cine este înțelept și înzestrat cu pricepere dintre voi? Să demonstreze, dintr-o bună purtare, faptele lui cu blândețea înțelepciunii!
Who is wise and understanding among you? let him shew by his good life his works in meekness of wisdom.
14 Dar dacă aveți invidie amară și ceartă în inimile voastre, nu vă lăudați și nu mințiți împotriva adevărului.
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
15 Înțelepciunea aceasta nu coboară de sus, ci este pământească, senzuală, drăcească.
This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 Fiindcă unde este invidie și ceartă, este confuzie și fiecare lucrare rea.
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
17 Dar înțelepciunea de sus este întâi pură, apoi pașnică, blândă, ușor de abordat, plină de milă și de roade bune, imparțială și fără fățărnicie.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
18 Iar rodul dreptății este semănat în pace de cei ce fac pace.
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.