< Iacov 2 >
1 Frații mei, să nu aveți credința Domnului nostru Isus Cristos, Domn al gloriei, fiind părtinitori.
My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory.
2 Căci dacă în adunarea voastră ar intra un om cu un inel de aur, în haină strălucitoare, și ar intra și un sărac în haină murdară,
For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing, —
3 Și ați avea respect față de cel care poartă haina strălucitoare și i-ați spune: Așază-te aici în loc bun; și i-ați spune săracului: Tu stai acolo în picioare, sau, Așază-te aici sub sprijinul piciorului meu,
And ye eye him that hath on the gay clothing, and say, Thou, be sitting here, pleasantly, —and, unto the destitute man, say—Thou, stand, or sit there under my footstool,
4 Nu deveniți atunci părtinitori în voi înșivă și judecători ai gândurilor rele?
Would ye not have been led to make distinctions among yourselves, and have become judges with wicked reasonings?
5 Dați ascultare preaiubiții mei frați: Nu a ales Dumnezeu pe săracii acestei lumi, [să fie] bogați în credință și moștenitori ai împărăției pe care a promis-o celor ce îl iubesc?
Hearken! my brethren beloved: —Hath not, God, chosen the destitute in the world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 Dar voi îl disprețuiați pe cel sărac. Nu bogații vă oprimă și vă târăsc înaintea scaunelor de judecată?
Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
7 Nu blasfemiază ei acel nume virtuos cu care sunteți chemați?
Do not, they, defame the noble name which hath been invoked upon you?
8 Dacă într-adevăr împliniți legea împărătească conform scripturii: Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți, bine faceți;
If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scripture—Thou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
9 Dar dacă arătați părtinire, comiteți păcat și sunteți condamnați de lege ca și călcători ai legii.
But, if ye are shewing respect of persons, sin, are ye working, being convicted by the law as transgressors!
10 Fiindcă oricine va ține toată legea și totuși se poticnește într-un punct, este vinovat de toate.
For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable, —
11 Fiindcă cel ce a spus: Să nu comiți adulter, a spus de asemenea: Să nu ucizi. Iar dacă nu comiți adulter, dar ucizi, te faci călcător al legii.
For, he that hath said—Do not commit adultery, hath also said—Do not commit murder, —now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
12 Astfel să vorbiți și astfel să faceți, ca unii care vor fi judecați prin legea libertății,
So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
13 Fiindcă [pentru] cel ce nu a arătat milă judecata va fi fără milă; și mila se bucură asupra judecății.
For, the judgment, [will be] without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
14 Care este folosul, frații mei, dacă cineva spune că are credință și nu are fapte? Poate [această] credință să îl salveze?
What profit, my brethren, —if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
15 Și dacă un frate sau o soră sunt goi și lipsiți de mâncarea zilnică,
If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
16 Iar unul dintre voi ar spune acestora: Plecați în pace, încălziți-vă și săturați-vă, dar nu ați da acestora cele necesare trupului, ce folos?
And one from among you should say unto them—Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
17 Așa și credința, dacă nu are fapte, este moartă, fiind singură.
So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
18 Dar va spune cineva: Tu ai credință și eu am fapte; arată-mi credința ta fără faptele tale și eu îți voi arăta credința mea prin faptele mele.
But one will say, —Thou, hast faith, and, I, have works, show me thy faith apart from thy works, and, I, unto thee, will shew, by my works, my faith.
19 Tu crezi că este un singur Dumnezeu; bine faci; și dracii cred și tremură.
Thou believest that God is, one: thou doest, well—Even the demons believe, and shudder!
20 Dorești dar să știi, omule deșert, că este moartă credința despărțită de fapte?
But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
21 Avraam, tatăl nostru, nu prin fapte a fost declarat drept, când a oferit pe fiul său, Isaac, pe altar?
Abraham our father, was it not, by works, he was declared righteous—when he offered Isaac his son upon the altar?
22 Vezi cum credința lucra împreună cu faptele lui, și prin fapte, credința a fost desăvârșită?
Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown, —
23 Și a fost împlinită scriptura care spune: Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a atribuit pentru dreptate; și a fost numit prietenul lui Dumnezeu.
And the scripture was fulfilled which saith—And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God’s friend, was he called:
24 Vedeți așadar cum prin fapte este declarat drept omul și nu doar prin credință.
Ye see that—by works, a man is declared righteous, and not by faith alone.
25 Tot așa și curva Rahab, nu prin fapte a fost declarată dreaptă, când a primit mesagerii și i-a trimis afară pe altă cale?
And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth?
26 Căci după cum trupul despărțit de duh este mort, tot așa și credința despărțită de fapte este moartă.
Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.