< Iacov 1 >

1 Iacov, rob al lui Dumnezeu și al Domnului Isus Cristos, celor douăsprezece triburi care sunt împrăștiate: Salutare!
Zaki, kisadi ki Nzambi ayi ki Pfumu Yesu Klisto, mfidisidi nkandakuidi kumi makanda muadi ma batu ba Nzambi, momo matembakana va nza wumvimba.
2 Socotiți totul a fi bucurie, frații mei, când cădeți în diverse ispitiri,
A bakhomba ziama, bika lumona khini mu thangu luidi mu zithotolo ziphila mu phila.
3 Știind că încercarea credinței voastre lucrează răbdare.
Bika luzaba ti thotolo yi lummona mu minu kieno yimbutanga mvibudulu.
4 Dar lăsați răbdarea să își aibă lucrarea desăvârșită, ca să fiți desăvârșiți și întregi, nefiind lipsiți în nimic.
Vayi mvibudulu yimanisa kisalu kiandi mu diambu lumonika batu bafuana ayi baduka mu mambu moso, muingi lubika kambu kadi diambu.
5 Dar dacă unuia dintre voi îi lipsește înțelepciunea, să o ceară de la Dumnezeu, care dă tuturor cu generozitate și nu reproșează, și îi va fi dată.
Enati vadi mutu mu beno kambulu nduenga buna bika kalomba kuidi Nzambi wumvananga mu luzolo kuidi batu boso ayi niandi wumvananga mu kambutsembolo. Buna Nzambi wela kumvana.
6 Dar să ceară în credință, neclătinându-se în nimic. Pentru că cel ce se clatină seamănă cu un val al mării împins de vânt și aruncat încoace și încolo.
Vayi bika kalombila mu minu, mu kambu memata bila woso mutu weti memata dedikini banga mayo ma mbu, mannikunungu kuidi phemo; manlozongondambu na ndambu.
7 De aceea să nu gândească omul acela că va primi ceva de la Domnul.
Mutu wu phila yayi kabika tula diana ditambula kima kuidi Pfumu,
8 Un om șovăitor este nestatornic în toate căile lui.
bila widi mutu wuvasuka mu mayindu mandi ayi widi mabaluka thangumu mabanza mandi.
9 Dar să se bucure fratele de rând în aceea că el este înălțat.
Bika khomba yoyi yisukama, kakiniemisanga Nzambi bu keti kunnangika.
10 Iar bogatul în aceea că este înjosit, pentru că va trece ca floarea ierbii.
Vayi khomba yi kimvuana, kakiniemisanga Nzambi bu keti kunkululabila wela vioka banga teka ki tsola.
11 Fiindcă a răsărit soarele cu arșița și usucă iarba și floarea ei cade și frumusețea înfățișării ei piere: astfel și bogatul se va ofili în căile lui.
Thangu bu yitotukidi; buna muini andi wu ngolo wuyumisini biti, teka kiandi kibuidi ayi kitoko kiandi kilalikini. Buawu bobo buela lalikinina nkua kimvuama mu mabanza mandi.
12 Binecuvântat este omul care îndură ispita, pentru că, după ce este încercat, va primi coroana vieții, pe care a promis-o Domnul celor ce îl iubesc.
O khini kuidi mutu wowo weti kanga ntima mu phukumunu; bila bu kela monika wukuikama mu phukumunu, wela tambula budu ki luzingu; luzingu lolo Nzambi kavanina tsila kuidi batu bobo beti kunzola.
13 Să nu spună cineva când este ispitit: Sunt ispitit de Dumnezeu. Fiindcă Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău, nici nu ispitește el pe nimeni,
Muaki mutu kabika tuba bu kavukumunu ti “Nzambi wulembo phukumuna”. Buna Bila mambu mambimbi malendi vukumuna Nzambi ko ayi niandi veka Nzambikalendi vukumuna mutu ko.
14 Ci fiecare este ispitit, când este atras de propria lui poftă și ademenit.
Vayi kadika mutu weti vukumunu bu keti tutu ayi vunukuidi zitsatu ziandi zimbimbi.
15 Apoi, după ce pofta a conceput, naște păcat; iar păcatul, odată înfăptuit, naște moarte.
Bosi tsatu yimbimbi bu yiyedidi, yimbutanga masumu; bosi masumu mawu yela mambutanga lufua.
16 Nu vă rătăciți preaiubiții mei frați!
Diawu bakhomba ziama zi luzolo, lubika vunuka,
17 Fiecare dar bun și fiecare dar desăvârșit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la care nu este schimbare, nici umbră de întoarcere.
bila kadika dikaba dimboti ayi kadika dikaba difuanadintotukilanga ku yilu kuidi dise dimvananga kiezila. Mu niandi muisiko kadi luviakunu ayi kadi kitsuisula ki luviakunu.
18 Din voia lui ne-a născut el prin cuvântul adevărului, ca să fim un anumit fel de prime roade ale creaturilor sale.
Mu luzolo luandi veka, niandi wutubuta mu nzika mambu mandi ma kiedika muingi tuba banga batheti mu bivangu biandi.
19 De aceea, preaiubiții mei frați, fiecare om să fie grăbit la auzire, încet la vorbire, încet la furie;
A Bakhomba baama zi luzolo, bika kadika mutu kabanga wukubama mu wa; kabika vika yolukanga ayi kabika vika fuemanga.
20 Fiindcă furia unui om nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu.
Bila nganzi yi mutu yilendi vanga ko mambu masonga ma Nzambi.
21 De aceea puneți deoparte toată murdăria și revărsarea răutății și primiți cu blândețe cuvântul altoit, care este în stare să vă salveze sufletele.
Diawu lozanu mvindu woso ayi mambu moso mambimbi. Lutambula, mu kukikulula, mambu ma Nzambi, makunu mu mintima mieno, bila mawu mabeki lulendo lu vukisila miela mieno.
22 Fiți așadar înfăptuitori ai cuvântului și nu doar ascultători [ai lui], înșelându-vă pe voi înșivă.
Muaki lubika sia ti ko wa na wa kaka tala luedi kukivuna beno veka vayi lusadilanga mawu.
23 Pentru că dacă vreunul este ascultător al cuvântului și nu înfăptuitor, el este asemănător unui om care își privește fața naturală în oglindă;
Bila enati mutu weti wa mambu ma Nzambi vayi kamasadilanga ko, niandi dedikini banga mutu wuntala zizi kiandi mu lumueno;
24 Fiindcă se privește pe sine însuși și pleacă și uită imediat ce fel de om era.
niandi mana kukitala, wedi kuandi ayi tumbulu zimbakana buevi kadidi.
25 Dar oricine privește cu atenție în legea desăvârșită a libertății și continuă în ea, el, nefiind un ascultător uituc, ci un înfăptuitor al faptei, acesta va fi binecuvântat în fapta lui.
Vayi woso mutu weti landakana bumboti Mina mifuana miomimimvananga kiphuanza, ayi, widi wukangama mu miawu mu kambu kumizimbakana bu kamiwilu, vayi wukumisadilanga, buna mutu wowo wela monakhini mu mambu moso kamvanga.
26 Dacă cineva printre voi pare să fie religios și nu își înfrânează limba, ci își înșală inima, religia acestuia este deșartă.
Enati mutu weti kukibanzila ti niandi widi nsambidi wu Nzambivayi kasi zaba ko yadila ludimi luandi ko; buna wulembo kukivuni ayi sambila kuandi kuidi kuphamba.
27 Religia pură și neîntinată înaintea lui Dumnezeul și Tatăl este aceasta: A cerceta pe cei fără tată și văduve în nenorocirea lor, și a se ține pe sine însuși nepătat de lume.
Kinzambi kikiedika ayi kikambulu bila va meso ma Nzambi, dise; kuawu kuaku: sadisa bana basana ayi mafuola mu ziphasi ziawu ayi kukikeba wuvedila mu mambu ma ntoto.

< Iacov 1 >