< Evrei 1 >

1 Dumnezeu, care în multe dăți și în diferite feluri, le-a vorbit odinioară părinților prin profeți,
ଇସ୍ୱର୍‌ ହୁର୍ବ୍‌ କାଳେ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ରଃକମେ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍‌କେ କଃତା କୟ୍‌,
2 În aceste zile de pe urmă ne-a vorbit prin Fiul [său], pe care l-a pus moștenitor a toate, prin care a și făcut lumile; (aiōn g165)
ଇ ସେସ୍‌ କାଳେ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଆଚେ; ତାକେ ସେ ସଃବୁ ବିସୟାର୍‌ ଅଃଦିକାରି କଃରି ବାଚ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହେଁ ସଃବୁ ଜଃଗତାର୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା; (aiōn g165)
3 Care, fiind strălucirea gloriei lui și întipărirea persoanei lui și susținând toate prin cuvântul puterii lui, după ce a făcut prin el însuși curățarea păcatelor noastre, s-a așezat la dreapta Maiestății în înălțime;
ସେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗ୍ୟାନାର୍‌ ମୁର୍ତି, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃକାତ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃତା ଦଃୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃଲା ହଃଚେ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତା କୁଚି ବାଟ୍ୟା ବଃସିଆଚେ ।
4 Fiind făcut cu atât mai bun decât îngerii, cu cât a obținut prin moștenire un nume nespus mai bun decât ei.
ସେ ଜୁୟ୍‌ ଇସାବେ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ଇସାବେ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
5 Căci, căruia dintre îngeri i-a spus el vreodată: Tu ești Fiul meu, astăzi te-am născut? Și din nou: Eu îi voi fi Tată și el îmi va fi Fiu?
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାକେ କଃବେ ଇରି ନଃକୟ୍‌ଁ, “ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ହଅ, ଆଜି ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି ।” ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ଉବାସି ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ସେ ମର୍‌ ହଅ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
6 Și din nou, când îl aduce în lume pe întâiul născut, el spune: Și să i se închine toți îngerii lui Dumnezeu.
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ସେ ହଃର୍ତୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ବିତ୍ରେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ବେଳାକ୍‌ ଦଃକି ସେ କଃଉଁଲା, “ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃବୁ ଦୁତ୍‌ ତାକେ ଜୁଆର୍‌ କଃରତ୍‌ ।”
7 Și despre îngeri spune: Cel ce îi face pe îngerii lui duhuri și pe servitorii lui o flacără de foc.
ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସୟେ କଃଉଁଲା, “ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଉ ହର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସେବା କଃରୁମଃନ୍‌କେ ଜୟ୍‌ଉଳା ହର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
8 Dar Fiului îi spune: Tronul tău, Dumnezeule, este pentru totdeauna și întotdeauna; un sceptru al dreptății este sceptrul împărăției tale. (aiōn g165)
ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ବାଟ୍‌ ସେ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ବିସୟେ କଃଉଁଲା, ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, “ତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ରେତାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସାସନ୍ କଃର୍ସି ।” (aiōn g165)
9 Tu ai iubit dreptatea și ai urât nelegiuirea; de aceea Dumnezeu, Dumnezeul tău, te-a uns cu untdelemnul veseliei mai presus de tovarășii tăi;
“ତୁୟ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ କଃତାର୍‌ ଗିଣ୍ କଃରୁଲିସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ଏ ଇସ୍ୱର୍‌, ତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ବାଚିଆଚେ, ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଜିତ୍‌ଚିକଣ୍‌ ଅବିସେକ୍‌ କଃରିଆଚେ ।”
10 Și tu, Doamne, la început ai întemeiat pământul; și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale;
ଆରେକ୍‌ କଃଉଁଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ଆରୁମେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ କୁନାଦି ତିଆର୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ସି, ଆରେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ତର୍‌ ଆତେ କଃଲା କାମ୍‌ ।
11 Ele vor pieri, dar tu rămâi; și toate se vor învechi precum o haină;
ସେସଃବୁ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦିନ୍ ରେସି; ସେ ସଃବୁ ବଃସ୍ତର୍‌ ହର୍‌ ଚିରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌,”
12 Și ca pe un veșmânt le vei face sul și vor fi schimbate; dar tu ești același; și anii tăi nu vor înceta.
ଆରେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହର୍‌, ହିଁ ବଃସ୍ତର୍‌ ହର୍‌ ସେ ସଃବୁ ଦୁଣା କଃର୍ସି, ଆର୍‌ ସେସଃବୁ ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌ । ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃମାନ୍, ଆରେକ୍‌ ତର୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ମଃନ୍ ସେସ୍‌ ନୟେ ।
13 Și căruia dintre îngeri i-a spus vreodată: Șezi la dreapta mea, până voi face pe dușmanii tăi sprijinul piciorului tău?
ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତର୍‌ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍‌କେ ତର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ନଃକେରି ଆଚି, ସେ ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସି ରେ, ଇରି ସେ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାକେ କଃବେ ନଃକୟ୍‌ ।
14 Nu sunt toți duhuri servitoare, trimise să servească pentru cei ce vor fi moștenitori ai salvării?
ତଃବେ ସଃର୍ଗଦୁତ୍‌ ମଃନ୍‌ କେ? ଇମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବାକଃର୍ତା ଆତ୍ମା । ଆରେକ୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉତା ଲକାର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆତ୍ମାମଃନ୍‌ ।

< Evrei 1 >