< Evrei 8 >
1 Iar suma celor despre care am vorbit este că: Avem un astfel de mare preot, care s-a așezat la dreapta tronului Maiestății în ceruri;
nawe dige nyo chwiti nyo toke cho wo: bo wiiki nii wabe durko wo yim kanko chacher fiye yimi nii durka wo dii kwama.
2 Un servitor al sanctuarului și al adevăratului tabernacol, pe care l-a ridicat Domnul și nu omul.
cho chin change fiye wuchake, bikurwabe na bilengke che, wo kwama ywele, kebo bibwe nifire.
3 Fiindcă fiecare mare preot este rânduit să ofere daruri și sacrificii, de aceea, este necesar ca și acest om să aibă ceva să ofere.
nob wabebo durko gwam chi, nobo tar kwama nin luma ko nobo nẽẽ ka-nge twika kunkuneko. nyori daten a fiya dige a twirangtiye.
4 Căci dacă ar fi pe pământ, nu ar fi preot, văzând că sunt preoți ce oferă daruri conform legii,
na Almachiya fo dorbitinerdi mani a yila nii wabeti.
5 Care servesc exemplului și umbrei lucrurilor cerești, așa cum Moise a fost avertizat de Dumnezeu, când era gata a face tabernacolul; fiindcă: Vezi, spune el, să faci toate conform modelului arătat ție pe munte.
wori ka-ngembo wii wo tar twika nuwam fichangero tiye na dige bulangko toke. chiki ma nangen yirum dige kakuloko dii kwama. na wo kwama ma Musa nin biweret, fiya cho chwiti na cho mũũ bikure: toõ, kwama yii ki, “ma diger dong-dong na wo chi merang mwen dor bang-ngereu.”
6 Dar acum el a obținut un serviciu nespus mai bun, prin aceea că este de asemenea mijlocitorul unui legământ mai bun, care a fost întemeiat pe promisiuni mai bune.
di la nangen do Almachiya yowe la wo chiye gwam. wori cho nii tebere yortum norem, woro chi takum na yortum norem boche.
7 Căci dacă acel prim legământ ar fi fost fără cusur, nu s-ar fi căutat loc pentru al doilea.
Tano nor kabaro man ki bwirangkeri, la yẽẽ bwi a yoo noro yobe che tiye?
8 Căci, găsind vină în ei, el spune: Iată, vin zilele, spune Domnul, când voi face un legământ nou cu casa lui Israel și cu casa lui Iuda;
na kwama fiya bwiranke dor nober di a tokki man fulon noro fwir ka-nge Israila ka-nge Yahuza.
9 Nu conform legământului pe care l-am făcut cu părinții lor în ziua când i-am luat de mână pentru a-i conduce afară din țara Egiptului, pentru că ei nu au rămas neclintiți în legământul meu, nici eu nu m-am uitat la ei, spune Domnul.
Take mani a yila nawo ma mani ka-nge tenkwanib kimebo, nawo ma ta chi ka-nge. ma chok biten masar. chi tabo nor miro, mo ken man chutang. chi wi nuwa Teluwe.
10 Fiindcă acesta este legământul pe care îl voi face cu casa lui Israel după acele zile, spune Domnul; voi pune legile mele în mintea lor și le voi scrie în inimile lor; și le voi fi Dumnezeu și ei îmi vor fi popor;
di la wo cho nor miro wo ma ti ka-nge loh Israila, bwiko kume niwo, nuwa Teluwe, ma yoti bolang miko nyii chi, na mulanti mor nere chiye mani yilam kwama chinen, chi kene chiyan yilam nob mib.
11 Și nu vor învăța fiecare pe aproapele său și fiecare pe fratele său, spunând: Cunoaște pe Domnul, pentru că toți mă vor cunoaște, de la cel mai mic până la cel mai mare.
mani chiya merang kebchiye bo ninti kaka nobo bi dom ka-nge chiye, ki ko nyomom Teluwe? di la gwam chiye chiyan nyomom ye, tabti biduware yamken chiko durko nin.
12 Pentru că voi fi milos față de nedreptatea lor și păcatele lor și nelegiuirile lor; nicidecum nu mi le voi mai aminti.
man chii ki nangen chiyero mani wuchake, mani ma kulomti ka-nge bwirangke chiye.”
13 În aceea că el spune: Un nou legământ, el l-a învechit pe primul. Acum ceea ce putrezește și îmbătrânește este gata să dispară.
dor takka “fwije” yila neti nor kabako charko, wo chi cho ki chareu yoten lemti.